Inglês na garagem!

Quantas vezes você já foi numa concessionária de automóveis ou viu numa propaganda de carros, palavras como AIR BAG, STEP, TEST DRIVE, KEYLESS, etc. Acontece que muitas destas palavras não tem uma tradução adequada para a língua portuguesa. Veja como ficaria a sequência de palavras citadas anteriormente: bolsa de ar, pneu reserva, teste de direção, sem-chave. Vale apelar para o bom senso, ou seja, nunca devemos dizer CAR em vez de CARRO. Porém é mais sensato dizer VAN em vez de FURGÃO, pois tal palavra não é muito comum para nós brasileiros. See you soon!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Negativa Dupla - O que é isso afinal?

Como já foi mencionado antes aqui é muito comum o aluno que está estudando inglês fazer a transferência de padrões de linguagem de sua língua materna para a língua alvo, ou seja, a língua estrangeira em questão. Por exemplo, em português podemos dizer "Eu não conheço niguém aqui."Observe que em português temos uma dupla negativa, as palavras NÃO e NINGUÉM tem sentido negativo. Agora veja o mesmo exemplo traduzido para a língua inglesa: "I know nobody here." Note que em inglês aparace uma única palavra negativa - NOBODY - isto ocorre porque em inglês não existe negativa dupla, isto é, a frase inglesa tem um sentido negativo e ao fazer a versão para o português devemos fazer as adaptações necessárias. That's all folks!

Cleber Reis - Castanhal - Pa
 
Copyright (c) 2010 Coisas da Língua Inglesa
.