10 dicas para aprender inglês

Muita gente reclama que aprender inglês não é fácil. Na verdade não é mesmo, mas há algumas dicas que podem ajudar bastante e tornar seu aprendizado menos difícil e mais prazeroso:

1- Se você utiliza algum material didático, além dele é bom ter um caderno só para anotações extras. Por exemplo: vocabulário novo, expressões idiomáticas, phrasal verbs, etc.

2- É muito prático selecionar expressões fixas e a partir delas criar novas frases. Por exemplo:
                     
                       I am from _____. > I am from Brazil, I am from The USA, I am from a small town;

                      I live in _______. > I live in São Paulo, I live downtown, I live in a big city, etc.

3- É imprescindível um bom dicionário. Se não não tiver um de mesa, começe com um de bolso mesmo (saiba mais sobre como escolher dicionário neste blog);

4- Se você possue algum material em áudio. Escute várias vezes e tente imitar, prestando bem atenção como os sons são pronunciados. Se possível, escolha material com gravado por nativos. Um ótimo site é http://esl-lab.com ;

5- É essencial uma boa leitura compatível com seu nível de conhecimento. Já existe no mercado brasileiro leituras graduadas de acordo com o Quadro Comum Europeu de Referência  para Línguas (saiba mais neste blog);

6- Escute música em inglês. Se você é iniciante, começe com canções cujo ritmo é mais lento. Um bom exercício é acompanhá-las com a letra impressa;

7- Assista filmes com o áudio original. Se você for iniciante é bom acompanhar com a legenda na sua língua materna;

8- Pratique o aprendeu com alguém que fale ou está estudando o idioma, pois quanto mais você praticar, mais vai aprender;

9- Experimente ensinar o que já aprendeu para a alguém, quando você ensina, você fixa o conteúdo estudado mais rápido;

10- Se possível faça um intercâmbio. Saiba mais acessando www.yazigitravel.com.br ;

É isso aí pessoal, espero que essas dicas funcionem pra você, pois funcionaram para mim. God bless you!Have a nice day!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Quando o –ING é infinitivo?

O verbo com o sufixo –ING pode ser traduzido no infinitivo nos seguintes casos: 1 - Quando vier após um preposição: David thinks about moving to another city. (David pensa em mudar para outra cidade.) 2 - Após certos verbos: Michael stopped smoking last year. (Michael parou de fumar ano passado.) 3 – No início de uma oração: Learning a new language is good for your brain. (Aprender uma nova língua é bom para o seu cérebro). Assim encerramos esse tópico. See you folks!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Quando o –ING é substantivo?

O sufixo –ING também pode transformar uma palavra num substantivo. Então como identificar quando isso acontece? Nesse caso a palavra em questão pode vir acompanhada de um marcador de substantivo, por exemplo um artigo definido: the printing (a impressão). O substantivo também pode vir acompanhado de um adjetivo: real feeling (sentimento real). Finalmente o substantivo pode iniciar uma frase, por exemplo: Mining is good business (mineração é um bom negócio). See you soon!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Quando o –ING é adjetivo?

Outro uso do sufixo –ING é figurar como adjetivo. Para isso devemos observar se ele aparece no final da palavra que acompanha um substantivo. Por exemplo: working method (método de trabalho), no qual a palavra WORKING está atribuindo uma qualidade a palavra METHOD. Os adjetivos também aparecem após um advérbio. Por exemplo: That movie is very interesting (Aquele filme é muito interessante), no qual o advérbio VERY precede o adjetivo INTERESTING. Continuamos semana que vem com usos do –ING. Bye-bye!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Quando o –ING é gerúndio?

Se você perguntar para maioria de seus amigos que sabem um pouco de inglês o que é o sufixo –ING, certamente vai ouvir como resposta que toda vez que aparecer –ING no final de um verbo, trata-se de GERÚNDIO, ou seja, a famosa terminação –ANDO, –ENDO, -INDO, -ONDO. Na verdade o sufixo –ING tem várias funções na língua inglesa. Então como identificar quando esse sufixo é gerúndio? Geralmente basta observar se a frase em questão possui o verbo TO BE. Dessa forma o verbo principal terminado em –ING ficará no gerúndio, por exemplo: I am studying English.  (Eu estou estudando Inglês.) Nos próximos posts vou tratar sobre outros usos do gerúndio. See you next time!
Cleber Reis - Castanhal - Pa

Sua sogra é sua mãe

Você sabia que na língua inglesa quando você se casa, sua sogra passa a ser sua mãe e seu sogro seu pai? Brincadeira! Acontece que em inglês usamos a expressão IN-LAW (na lei) após certos membros da família. Por exemplo: SOGRA é MOTHER-IN-LAW, ou seja, mãe na lei e SOGRO é FATHER-IN-LAW (pai na lei). O mesmo acontece com cunhado (BROTHER-IN-LAW), cunhada (SISTER-IN-LAW), genro (SON-IN-LAW) e nora (DAUGHTER-IN-LAW). Como você pode ver, a família é levada bem a sério na língua inglesa. See you soon!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Dica de pronúncia: orange juice

Uma dificuldade muito comum do aluno brasileiro é a pronúncia das consoantes no final de palavras que fazem parte de um conjunto de palavras, ou seja, de um grupo nominal, assunto que já foi abordado aqui. Exemplo: part-time job (emprego de meio expediente) no qual a palavra PART termina com o som de /t/ e TIME começa com o som de /t/. Quando isso acontecer, ao invés de pronunciar os dois sons separadamente, pronunciamos apenas uma vez. Assim temos /partaim/ /djab/ e não /part/ /taim/ /djab/. Lembre-se que o “E” final de TIME nunca deve ser pronunciado. Outro exemplo é orange juice (suco de laranja), que costumamos pronunciar /orandj/ /djus/ no lugar de  /orandjus/ que é a forma apropriada. É isso aí pessoal, espero que essa dica ajude vocês. See you later, alligator!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

O que é exame de proficiência?

Hoje dominar uma língua estrangeira tornou-se um pré-requisito para um bom emprego e também para obter bolsas de estudo no exterior. Mas como avaliar esse domínio, ou seja, essa proficiência? Atualmente existem exames e certificações internacionais de línguas estrangeiras com esse objetivo. Esses testes também avaliam a fluência dos candidatos em cursos de graduação e pós-graduação. Dentre vários no mercado, destacamos para a língua inglesa o TOEFL (Test of English as a Foreign Language) e para a língua espanhola o DELE (Diploma Espanhol Língua Estrangeira), ambos aplicados no Brasil. That’s all folks! Bye-bye!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Como se aprende uma segunda língua?

Segundo a teoría  do linguísta americano Stephen Krashen, o aprendizado de uma segunda língua pode ocorre basicamente de duas maneiras. Através da assimilação natural (acquisition) ou do estudo formal (learning). A primeira acontece de forma espontânea e tem o foco na linguagem falada, etc. A segunda é artificial e a ênfase está na linguagem escrita, etc. Exemplo de aquisition: Uma pessoa foi trabalhar na China e aprendeu Mandarim, sem ter ido a escola. Exemplo de learning: Uma pessoa que aprendeu inglês numa escola de idiomas. O ideal hoje em dia é que as escolas consigam agregar um pouco das duas teorias na sua prática de ensino de línguas, ou seja, promover o estudo formal do idioma com simulação de situações que ocorrem na vida real do aluno. See You!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Dica para aprender inglês

Embora tenha surgido há muito tempo atrás, o método gramática-tradução ainda é bastante usado por muitos profissionais que não se atualizaram com a evolução do ensino de idiomas. Dessa forma também muitos alunos seguem essa metodologia. O fato é que se aprende melhor uma palavra nova, se ao invés de traduzí-la, você associá-la a uma imagem, a um conceito ou a uma situação. Por exemplo, é mais sensato dizer que a palavra coach pode designar aquele profissional que treina uma equipe de futebol, etc. Você pode inclusive citar o nome de alguém como exemplo. Porém se você preferir fazer a tradução literal e muitas vezes fora de contexto, além de correr o risco equivocar-se, você pensará sempre em português e seu aprendizado será mais lento. See you!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Como se diz burocracia em inglês?

A palavra burocracia, a propósito muito usada aqui no Brasil, vem do francês “bureau” (escritório). Em inglês também temos burocracy, mas é comum em inglês usar a expressão red tape (fita vermelha), acredito eu que há uma relação com o fato de se cortar uma fita vermelha em inaugurações, como parte do protocolo. É isso aí pessoal. Bye-Bye!
Cleber Reis - Castanhal - Pa

O que dizer quando há um problema?

Quando temos um problema para resolver, dissemos que temos um “abacaxi”. Logo em inglês temos um pineapple, certo? Errado! Em inglês a gíria correspondente é hot potato (batata quente) que equivale ao nosso “abacaxi”. Também usamos a palavra “pepino” para designar um problema em português de acordo com o livro “Break the branch? Quebrar o galho” do professor Jack Scholes publicado pela editora Disal. That’s all folks! Bye-Bye!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Usos dos pronomes HE, SHE e IT


Os pronomes pessoais da terceira pessoa do singular são personalizados. Na norma culta o pronome HE é usado para pessoas do sexo masculino e SHE para o sexo feminino. Porém posso usar para o meu animal de estimação macho o pronome HE e para a fêmea SHE. Exemplo. Bethoveen is my dog. He is my buddy. (Bethoveen é meu cão. Ele é meu parceiro.) O pronome IT é neutro, ou seja, significa ELE ou ELA e de acordo com a gramática deve ser usado para objeto e animal. Todavia quando vejo um bebê que eu não sei qual é o sexo, posso usar o pronome IT, exemplo: Is it your baby? It’s beautiful. (É seu bebê? é lindo.). É isso aí pessoal, até a próxima!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Mão direita ou braço direito?

É habito traduzir literalmente palavras e expressões ao pé da letra. Em português, quando você tem uma pessoa de confiança que te ajuda e assessora, você tem um “braço direito”. Mas de acordo com o prof. José Ricardo no seu livro Inglês, português: português, inglês: semelhanças e contrastes, toda pessoa importante tem “uma mão direita”. Então o correto em inglês é dizer: “Barak Obama has a right hand man.” Cuidado com a tradução literal. Bye-bye!
Cleber Reis - Castanhal - Pa

A função dos pronomes pessoais

Os pronomes pessoais são imprescindíveis em inglês, pois ora eles são o sujeito da oração, como em “I love you.” Ora eles são elementos de referencia contextual. Por exemplo em “Pelé was a soccer player. He was the best.” O  pronome HE faz referência a Pelé na frase, ou seja, evita dessa forma a repetição do nome. Vale ressaltar que em frases impessoais, por exemplo com o verbo CHOVER. Em português dizemos CHOVE, mas em inglês dizemos IT RAINS. Embora o pronome não seja traduzido, a estrutura da língua inglesa pede que ele seja usado.
 
Cleber Reis - Castanhal - Pa

Como escolher uma escola de inglês?

A maioria das pessoas escolhe uma escola de inglês com base no preço (e não no valor) e no tempo de duração do curso (e não no resultado de aprendizagem), deixando de lado a qualidade, ou seja, a garantia de que vai receber o que foi prometido. Mas qual o critério para escolher uma boa escola? Que perguntas devo fazer? Aqui estão agumas dicas:
  1. A escola tem foco na conversação?
  2. Qual o método utilizado?
  3. Qual a abordagem de ensino?
  4. A escola tem acompanhamento pedagógico?
  5. O professores são qualificados?
  6. Os alunos são agrupados pela faixa etária?
  7. Há teste de nivelamento para quem possue conhecimento prévio?
  8. Quais são os diferenciais da escola?
  9. A escola utiliza tecnologia de ponta no ensino de idiomas?
  10. A escola tem tradição e boa reputação?

Palavras com acento gráfico em inglês

Muita gente me pergunta pergunta se em inglês existe acento gráfico. De fato a maioria das palavras em inglês não apresenta esse acento. Porém se a palavra for de origem extrangeira, ela pode ter acento. Por exemplo, na língua inglesa há muitas palavras de origem francesa, como résumé que geralmente possuem acento. Cuidado com os acentos franceses, pois diferente do português, na palavra déjà vu, o "é" é fechado, como o "e" de "estar", mas o "à" é aberto, como o "a" de "já". Eis aquí outras palavras bem conhecidas que levam acento em inglês:

risqué: indecente, picante, malicioso;
café: restaurante;
fiancé: noivo;
dèjá vu: sensação de já ter visto ou experimentado algo que de fato está acontecendo pela primeira vez;
résumé: curriculum vitae.
 
Copyright (c) 2010 Coisas da Língua Inglesa
.