Ensino de Línguas: Abordagem Comunicativa



Há outras abordagens no ensino de idiomas, como a Abordagem Natural de Krashen, mas a Abordagem Comunicativa (AC) foi e continua sendo aquela que mais se destacou no ensino de idiomas. Ela é fruto da tentativa de resolver todos os problemas que as outras não conseguiram no que se refere ao ensino de idiomas. Ela surge no início da década de 1980 e está baseada nos estudos de Widdowson, Wilkins e Hymes. Uma mulher que se destacou no estudo dessa abordagem foi Sandra Savignon, para ela comunicação é expressão, interpretação e negociação de significado. O foco da AC está no uso da linguagem de maneira apropriada, pois ela prioriza a comunicação em detrimento da estrutura gramatical. A partir daí surge o conceito de competência comunicativa. Até então falava-se apenas das quatro habilidades (audição, fala, leitura e escrita), agora é importante mencionar também as competências: discursiva, sociolinguística, estratégica e gramatical. Todas essas descobertas em torno da AC levaram a necessidade do uso de material autêntico no ensino de idiomas, simulando situações reais de uso da língua. A AC permite maior interação entre professor e aluno, dessa forma o aluno passa a ter mais autonomia no seu aprendizado. Dentre várias atividades, usa-se muito os roleplays (atividades de encenação de situações reais). Enfim, a Abordagem Comunicativa é considerada a melhor abordagem no ensino de língua estrangeira da atualidade. See you next week!

Cleber Reis - Castanhal-Pa

Ensino de línguas: Método Audiolingual



Um dos métodos mais famosos do mundo, o Método Audiolingual surgiu na Segunda Guerra Mundial devido à necessidade dos soldados americanos aprenderem a língua de seus aliados e de seus inimigos. Esse método tem foco na oralidade e foi altamente influenciado pelo behaviorismo de Skinner, pois dava ênfase a repetição, ao reforço e a memorização, sendo que professor era o modelo a ser seguido. O professor fornecia ao aluno uma grande quantidade de atividades orais com foco na conversação e na pronúncia atravél de drills (exercícios de repetição oral de frases ou pequenos diálogos geralmente previamente memorizados pelos alunos).  O aluno por sua vez não desenvolvia muito a escrita, uma vez que deveria desenvolver a oralidade; também devia formar um conjunto de hábitos; aprendia a língua e não sobre a língua, ou seja, apesar de aprender estruturas gramaticais, pouco sabia da gramática; devia imitar os falantes nativos; perceber que as línguas são diferentes. Apesar de muito antigo, muitas escolas de idiomas atuais ainda utilizam esse Método Audiolingual. Embora existam outros métodos, selecionei para vocês aqueles que considero mais importantes na história do ensino de línguas. Em breve vamos tratar da Abordagem Comunicativa. Bye-bye!

Cleber Reis – Castanhal – Pa


Ensino de Línguas: Método Direto

Com o advento da Revolução Industrial surgiu a necessidade das nações se comunicarem. Porém o Método de Tradução Gramatical não dava conta dessa tarefa. Vários métodos com ênfase na comunicação direta surgiram naquele período, esses métodos deram origem ao Método Direto (MD). O MD leva esse nome porque o significado era dado na língua alvo. Nesse método o professor usava intensamente a língua estrangeira na sala de aula. Então o aluno passa a ser mais ativo, pois agora ele passa a interagir com o professor no idioma estudado. Este por sua vez faz uso de gestos, figuras e mímicas para transmitir a mensagem sem o uso da tradução. Logo o aluno é levado a pensar na língua estrangeira. Os exercícios na aula do MD consistiam em: diálogos situacionais, pequenos textos para leitura em voz alta e exercícios escritos; o ensino da gramática era indutivo (a regra é construída a partir da observação de exemplos). A partir do MD nota-se o uso das quatro habilidades (audição, fala, leitura e escrita) no ensino de línguas. That's all folks! See you soon!

Cleber Reis - Castanhal - Pa

Ensino de Línguas: Método de Tradução Gramatical



O mais tradicional de todos os métodos no ensino de idiomas, o grammar-translation method foi amplamente difundido na Europa, principalmente entre 1840 e 1940. Nesse método o professor fornecia ao aluno um conjunto de regras gramaticais, assim como listas de vocabulário na língua alvo, seguido de sua respectiva tradução. O aluno deveria memorizar essas regras e essas listas. Outro exercício consistia em traduzir um conjunto de frases ou textos do idioma nativo para o idioma a ser aprendido. Outras características desse método:  as instruções eram dadas exclusivamente na língua materna; ensino dedutivo da gramática; pouca prática da leitura e da escrita e nenhum exercício de compreensão oral (audição) ou produção oral (fala). Nos próximos posts abordaremos mais sobre os métodos e abordagens no ensino de idiomas. É isso aí pessoal! See you!

Cleber Reis – Castanhal - Pa
 
Copyright (c) 2010 Coisas da Língua Inglesa
.